-
1 глаза на затылке
• ГЛАЗА НА ЗАТЫЛКЕ у кого coll, humor[VPsubj with быть, pres only]=====1. (in refer, to an inattentive, absent-minded person) s.o. is not watching, paying attention to what he is doing or what is going on around him: у X-a глаза на затылке ≈ X is out of it; X's mind is somewhere else; || [in questions only]2. s.o. notices everything happening around him, does not miss anything: у X-a глаза на затылке ≈ X has eyes in the back of his head; X doesn't miss a trick.Большой русско-английский фразеологический словарь > глаза на затылке
-
2 глаза на затылке
( у кого)прост.1) (ничего не видит (о неуклюжем, "слепом", неосмотрительном и т. п. человеке)) smb. is <as> blind as a bat (as a beetle, as a coot, as a mole)2) (всё видит, ничего не оставляет без внимания) smb. has eyes at the back of his (her) headРусско-английский фразеологический словарь > глаза на затылке
-
3 иметь глаза на затылке
vphras. tener los ojos en el cogote -
4 у него глаза на затылке
prepos.Universale dizionario russo-italiano > у него глаза на затылке
-
5 ЗАТЫЛКЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗАТЫЛКЕ
-
6 ГЛАЗА
глаза и зубы разгорелись -
7 Г-53
ГЛАЗА НА ЗАТЫЛКЕ у кого coll, humor VP subj. with бытье, pres only)1. (in refer, to an inattentive, absent-minded person) s.o. is not watching, paying attention to what he is doing or what is going on around him: у X-a глаза на затылке = X is out of itX's mind is somewhere else(in questions only) у тебя что, глаза на затылке? - what, are you daydreaming (woolgathering)?2. s.o. notices everything happening around him, does not miss anything: у X-a глаза на затылке \Г-53 X has eyes in the back of his headX doesn't miss a trick. -
8 глаз
-
9 шуралташ
шуралташГ.: шыралташ-емоднокр.1. ткнуть, воткнуть, вонзить, всадить что-л. остроеКӱзым шуралташ всадить нож;
шаньыкым шуралташ воткнуть вилы.
Аллах лӱм денак туныктышын оҥыш кинжалым шуралтеныт. В. Якимов. Именем же Аллаха всадили кинжал в грудь учителя.
Максим ломжым вич-куд гана шуралта – пел ӱстел кугыт торф комыля коптаралтеш. «Ончыко» Максим своим ломом ткнёт пять-шесть раз – отколется торфяной ком в половину стола.
Сравни с:
шуралаш2. уколоть; поранить, вонзая что-л. острое; нанести рану чем-л. острым; проколоть, поразить колющим или режущим оружиемШтык дене шуралташ уколоть штыком.
– Пече ӱмбак молан кӱзет ?
Йолвундашетым шуралтет, – шыргыжалеш кува. В. Бояринова. – Зачем лезешь на забор? Ступню уколешь, – улыбается старуха.
3. проколоть; проткнуть чем-л. острым, колющимТеҥгече изи шольым, пижгомым ургышыжла, шинчажым шуралтен, сокыр лие. А. Айзенворт. Вчера мой младший брат при шитьё рукавицы проткнул глаза, ослеп.
4. ткнуть; стукнуть, ударить (резким движением от себя)– Мом тӧчет? – пошырнышо марийжын ӧрдыжшым кынервуйжо дене шуралтыш ватыже. А. Юзыкайн. – Что с тобой? – жена локтем ткнула в бок мужа, пребывавшего в кошмарном сне.
Назаров кугу кидше дене оҥылашлу гыч кузе шуралтыш, приказчик туге пыжалт возо. «Ончыко» Как ударил Назаров своей большой рукой по подбородку, приказчик так и растянулся.
Сравни с:
шуралаш5. разг. сунуть, всунуть, засунуть, вложить куда-л.Мый карандаш дене арик-турик возымо серышым фуфайке кӱсеныш шуралтышым. Г. Чемеков. Письмо, небрежно написанное карандашом, я сунул в карман фуфайки.
Кочкыш оптымо сумкашке Ибрагимов товарым шуралтен. С. Музуров. В сумку для продуктов Ибрагимов сунул топор.
Сравни с:
шуралаш6. разг. ткнуть, сунуть, пихнуть куда-л., во что-л.Нерге салма деке тӧрштыш да тушко нержым шуралтыш. К. Паустовский. Барсук прыгнул к сковородке и ткнул туда нос.
– А тыйын Гитлеретлан капут! – шылшын нерышкыжак Паймырза кугызай чишкажым шуралтыш. А. Юзыкайн. – А твоему Гитлеру капут! – старик Паймырза ткнул фигу прямо в нос дезертиру.
7. разг. сунуть; дать взятку кому-л.Мигытан ачаже тӧра-влаклан кугу оксам шуралтен докан. А. Юзыкайн. Отец Мигыты, очевидно, сунул господам большие деньги.
Кок арня эртымек, паспортым ачай налын керте: старостымат йӱкташ вереште, писарьланат оксам шуралташ логале. О. Тыныш. Через две недели отец мой смог получить паспорт: пришлось и старосту угостить (букв. напоить), и писарю деньги сунуть.
8. безл. кольнуть (об ощущении колющей боли, колотья)Ырен каем, йӱкшем, то шоягоремыштем шуралта, то коҥлайымалнем чыгылта. «Ончыко» Меня бросает то в жар, то в холод, то кольнёт в затылке, то щекочет под мышкой.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
глаза на затылке — прил., кол во синонимов: 3 • замечающий (31) • полуслепой (5) • слепой (46) … Словарь синонимов
Глаза на затылке — у кого. 1. Разг. Неодобр. О крайне невнимательном человеке, который ничего не замечает. ДП, 485; БМС 1998, 112. 2. Пск. Об очень внимательном человеке. СПП 2001, 25 … Большой словарь русских поговорок
У него глаза в затылке. — У него глаза в затылке. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
на затылке глаз нет — (сзади не видать) У него глаза в затылке (ничего не видит, невнимателен укор) Ср. Er hat auch hinten Augen. Ср. In occipitio quoque habet oculos. Он и в затылке глаза имеет (зоркий, хитрый). Plaut. Aulul. 1, 1, 28. Ср. А fronte simul et occipitio … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На затылке глаз нет — На затылкѣ глазъ нѣтъ (сзади не видать). У него глаза въ затылкѣ (ничего не видитъ, невнимателенъ укоръ). Ср. Er hat auch hinten Augen. Ср. In occipitio quoque habet oculos. Пер. Онъ и въ затылкѣ глаза имѣетъ (зоркій, хитрый). Plaut. Aulul. 1, 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Семейство Ястребиные (Accipitridae) — Семейство ястребиных включает 205 видов, распространенных по всему свету, кроме Антарктики и некоторых океанических островов. Размеры средние и крупные от 28 до 114 см. Крылья широкие и обычно закругленные, лапы сильные. Клюв сильный,… … Биологическая энциклопедия
ГЛАЗ — муж. орудие чувственного зрения, око; глазное яблоко; шары сиб. талы вят. буркала; баньки южн. глядела, гляделки, зенки; мн. глаза, глазы; олон. глазья; собир. глазье; глазина, глазища ·увел. глазик, глазок, глазочек. глазенок, глазеночек и пр.… … Толковый словарь Даля
Семейство муравьедовые — (Myrmecophagidae)* * * * Семейство муравьедовые объединяет 4 вида из 3 родов. Ныне это обитатели Западного полушария, но ископаемые останки муравьедов находили и в Европе. Некогда существовали исполинские муравьеды, в два раза… … Жизнь животных
ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… … Большой словарь русских поговорок
ОПЛОШНОСТЬ - РАСТОРОПНОСТЬ — У нас и нет, да есть. Нет, нет, а все есть. Кто первее, тот правее. Чья старее, та и правее. Кто перебьет, тот и ведет (в танцах). Добыча ловца не ждет (прибавка: а ловец ее поджидает). Одно дело делай, другого не порть! Не гляди на ватолу, а… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Балабуха, Андрей Дмитриевич — (р. 1947) Рус. сов. писатель и критик. Род. в Ленинграде (ныне СПБ), работал топографом, инженером проектировщиком. Печататься начал с 1966 г.; с 1974 г. професс. писатель. Первое выступление в НФ участие в коллективном радиоспектакле ленингр.… … Большая биографическая энциклопедия